Mp3world ~ New address: InMp3.ir: تالار گفتمان

 
Mp3World.Ir Forums :: نمايش موضوعات - .:|:: کلاس آموزش اصطلاحات انگلیسی ::|:.

.:|:: کلاس آموزش اصطلاحات انگلیسی ::|:.
رفتن به صفحه 1, 2, 3 ... 10, 11, 12  بعدي
 

ارسال موضوع جديد  پاسخ به اين موضوع    

   Mp3World.Ir Forums صفحه اول انجمن -> انجمن های متفرقه

نمايش موضوع قبلي :: نمايش موضوع بعدي  
نويسنده پيغام

Vaid
کاربر V.I.P
کاربر V.I.P

وضعيت:  ?
5 آذر ماه ، 1389
تعداد ارسالها: 5917
امتياز: 15917
تشکر کرده: 1027
تشکر شده 1308 بار در 931 پست
محل سكونت: In Her Arms
ارسالارسال شده در: جمعه، 24 تير ماه ، 1390 21:42:18    موضوع مطلب: .:|:: کلاس آموزش اصطلاحات انگلیسی ::|:. پاسخ همراه با اعلان

سلام!
اهم اهم .. من اومدم.. خب بنظرم اومد بچه ها فیلم ممکنه ببینن و یا تو آهنگها یا کلا هر چیزی براشون درباره این اسلنگها سوال پیش بیاد Rolling Eyes Rolling Eyes
البته خب بعضیهاتونم از من اوستا ترین ولی به هر حال خوش اومدین! Razz Razz
بنظرتونم چیزی اشتباه شد (که نیس Wink ) یاداوری کنید تصحیح میشه!

امیدوارم با خوندنشون دوزار رو اطلاعات عمومیمون بره Cool

--------------------------------------------




جلسه اول »:::
"دست گلت درد نکنه!" – " اخه چرا منو تو این موقعیت قرار میدین"

دو تا جمله مصطلح بالا از جمله های مشهور "قهوه تلخ" هستن!

حتما شنیدین کسی یه کاری رو اشتباه انجام میده یا یه سوتی میده یا ... ، به کنایه میگیم: "خسته نباشی!" یا به قول این فیلمه "دست گلت درد نکنه".

تو انگلیسی هم می تونین برای این مفهوم از nice move یا way to go استفاده کنین.

مثال: way to go Kim! Now we'll have to start all over again

" دست گلت درد نکنه کیم! حالا مجبور میشیم که دوباره از اول شروع کنیم"



مثال:

A: oh sh!t! I've left my wallet at home

B: nice move!

A: لعنتی! کیف پولمو تو خونه جا گذاشتم.

B: خسته نباشی!



و اما در مورد عبارت دوم. "اخه چرا منو تو این موقعیت قرار میدین"

اوردن "اخه" نشونه ی حیرت و تعجب گوینده اس که بهترین معادلش on earth ـه. برای "موقعیت" تو انگلیسی کلی واژه هست اما منظور از "موقعیت" تو این جمله ، "موقعیت بده" یا اصطلاحا "تنگنا".

به نظر من spot می تونه بهترین و محاوره ای ترین واژه باشه. البته از bind هم می تونین استفاده کنین. خود spot به تنهایی به موقعیت بد یا دشوار گفته میشه. البته با اوردن صفت های مختلف می تونین بهتر بیان کنین که منظورتون از موقعیت بد دقیقا چه جور موقعیتیه یا تا چه اندازه بد.

Spot or bind: a difficult situation

پس: "why on earth are you putting me in the/this spot"



* راستی ما یه put on the spot هم داریم که تقریبا به همین معنیه و اما دقیق ترش یعنی "قرار دادن کسی تو موقعیت دشوار (با پرسیدن سوال های سخت و دشوار یا سوال های خصوصی یا شخصی تو جمع یا درخواست انجام کاری از اونها)"

مثال: the interviewer's questions really put him on the spot


این از جلسه اول.. تا جلسه بعد خدافس فعلا Razz

_________________


The world said to conform, The world said to settle for less, The
world said to compromise And no one will know...So I Made My Own World

Rock On! Lana Del Rey Rock On!

بازگشت به بالا

رويت مشخصات كاربر ارسال پيغام شخصي ارسال ايميل شناسه Yahoo
کاربرانی که برای این ارسال از Vaid تشکر کرده اند Mah-zad, Ehsan, MZOORIKH, NTFS, Knight, ALI007, Aikas___free, Mahdis_13

Mah-zad
كاربر رسمي سايت
كاربر رسمي سايت

وضعيت:  ?
23 خرداد ماه ، 1390
تعداد ارسالها: 1175
امتياز: 2976
تشکر کرده: 761
تشکر شده 377 بار در 289 پست
ارسالارسال شده در: جمعه، 24 تير ماه ، 1390 21:47:55    موضوع مطلب: پاسخ همراه با اعلان

جالب بود. مرسی Smile
_________________
تنها کاربران عضو سايت قادر به مشاهده لينک ها هستند.
عضويت در سايت / ورود به سايت

بازگشت به بالا

رويت مشخصات كاربر ارسال پيغام شخصي

Ehsan
مدیر بازنشسته
مدیر بازنشسته

وضعيت:  ?
3 شهريور ماه ، 1387
تعداد ارسالها: 24143
امتياز: 128730
تشکر کرده: 2501
تشکر شده 4146 بار در 2223 پست
محل سكونت: تـــــــــ&ــــــــران
ارسالارسال شده در: جمعه، 24 تير ماه ، 1390 23:40:26    موضوع مطلب: پاسخ همراه با اعلان

خودت مینویسی اینارو بچه؟ Question
_________________

بازگشت به بالا

رويت مشخصات كاربر ارسال پيغام شخصي ارسال ايميل بازديد از سايت ارسال كننده مطلب

Vaid
کاربر V.I.P
کاربر V.I.P

وضعيت:  ?
5 آذر ماه ، 1389
تعداد ارسالها: 5917
امتياز: 15917
تشکر کرده: 1027
تشکر شده 1308 بار در 931 پست
محل سكونت: In Her Arms
ارسالارسال شده در: جمعه، 24 تير ماه ، 1390 23:57:18    موضوع مطلب: پاسخ همراه با اعلان

ایهیم.. برا چی؟؟ Shocked
_________________


The world said to conform, The world said to settle for less, The
world said to compromise And no one will know...So I Made My Own World

Rock On! Lana Del Rey Rock On!

بازگشت به بالا

رويت مشخصات كاربر ارسال پيغام شخصي ارسال ايميل شناسه Yahoo

Ehsan
مدیر بازنشسته
مدیر بازنشسته

وضعيت:  ?
3 شهريور ماه ، 1387
تعداد ارسالها: 24143
امتياز: 128730
تشکر کرده: 2501
تشکر شده 4146 بار در 2223 پست
محل سكونت: تـــــــــ&ــــــــران
ارسالارسال شده در: شنبه، 25 تير ماه ، 1390 00:07:50    موضوع مطلب: پاسخ همراه با اعلان

Vaid مي نويسد:
ایهیم.. برا چی؟؟ Shocked

هیچی باریکلا go on Cool

_________________

بازگشت به بالا

رويت مشخصات كاربر ارسال پيغام شخصي ارسال ايميل بازديد از سايت ارسال كننده مطلب

MZOORIKH
مدیر سایت
مدیر سایت

وضعيت:  ?
27 آبان ماه ، 1389
تعداد ارسالها: 7475
امتياز: 24745
تشکر کرده: 1826
تشکر شده 1115 بار در 842 پست
ارسالارسال شده در: شنبه، 25 تير ماه ، 1390 09:07:28    موضوع مطلب: پاسخ همراه با اعلان

مرسی خوبه. Thumbs Up
_________________

بازگشت به بالا

رويت مشخصات كاربر ارسال پيغام شخصي

Vaid
کاربر V.I.P
کاربر V.I.P

وضعيت:  ?
5 آذر ماه ، 1389
تعداد ارسالها: 5917
امتياز: 15917
تشکر کرده: 1027
تشکر شده 1308 بار در 931 پست
محل سكونت: In Her Arms
ارسالارسال شده در: شنبه، 25 تير ماه ، 1390 15:36:41    موضوع مطلب: پاسخ همراه با اعلان

سلام Kiss
اومدم تا جلسه دوم رو برگزار کنیم Flower

1 - وقتی میگیم که مثلا "موندم چیکار کنم" یعنی سر درگمم که چیکار کنم یا حیرون موندم که چیکار کنم. برای "موندن" بهترین و دقیق ترین معادل "be at a loss" ـه که قبلا کمی در موردش نوشته بودم.

مثال: I'm at my wits end. I'm at a loss what to do.

"من یکی رسیدم ته خط . موندم که چیکار کنم"

- be at one's wits end همون "ته خط رسیدن – به بن بست خوردن"



مثال: Police were at a loss to explain the reason for the boy's death

"پلیس در توضیح علت مرگ پسر بچه سردرگم بود"



مثال: I'm at a loss for words

"موندم که چی بگم"


2- be after sb/sth معانی مختلفی داره:

* چشم کسی دنبال چیزی بودن (بخوای چیزی رو تصاحب کنی که متعلق به شخص دیگه ایه)

مثال: I think Chris is after my job

" من فکر می کنم که کریس چشمش دنبال کار منه (می خواد کار منو تصاحب کنه)"



* کسی رو برای دستگیری (اینجا منظور از دستگیری ، دست گیری و کمک نیس ، منظور بازداشت کردنه!!) دنبال کردن

مثال: the fbi is after me for fraud

" اف بی ای به خاطر کلاه برداری دنبالمه"



* دنبال کسی بودن

مثال: always hot girls have a bunch of guys after em and this never gonna change

" همیشه یه عده ادم هستن که دنبال دخترای جذاب میوفتن و این قاعده اجتناب ناپذیره"



مثال:

A: yo dude, what's going on? You seem steamed

B: actually, a bunch of bitch guys have been after my girlfriend and got into a fight with em

A: هی رفیق، خبری شده؟ به نظر عصبانی میای.

B: راستشو بخوای، یه چندتا ادم حرو*مزاده افتاده بودن دنبال دوست دخترم و منم باهاش درگیر شدم.


اینم از درس امروز Flower
امیدوارم بهره برده باشی Smile Smile

_________________


The world said to conform, The world said to settle for less, The
world said to compromise And no one will know...So I Made My Own World

Rock On! Lana Del Rey Rock On!

بازگشت به بالا

رويت مشخصات كاربر ارسال پيغام شخصي ارسال ايميل شناسه Yahoo
کاربرانی که برای این ارسال از Vaid تشکر کرده اند TIESTO, Mah-zad, NTFS, MZOORIKH, ALI007, Aikas___free, Saeed-Omnia

TIESTO
مدیر سایت
مدیر سایت

وضعيت:  ?
25 فروردين ماه ، 1390
تعداد ارسالها: 6227
امتياز: 52925
تشکر کرده: 914
تشکر شده 1845 بار در 1115 پست
محل سكونت: BND
ارسالارسال شده در: شنبه، 25 تير ماه ، 1390 17:05:29    موضوع مطلب: پاسخ همراه با اعلان

معنی بعضی کلمه ها رو ننویسی بهتره مثلا فحش ها...
کارت درسته یه کم رونتر معنی کنی خوبه....ف.ح.ش هاتم ترجمش اشتباهه توی زبان ان SH.. یه معنی دیگه میده

_________________

************

تنها کاربران عضو سايت قادر به مشاهده لينک ها هستند.
عضويت در سايت / ورود به سايت

بازگشت به بالا

رويت مشخصات كاربر ارسال پيغام شخصي بازديد از سايت ارسال كننده مطلب شناسه Yahoo

Mah-zad
كاربر رسمي سايت
كاربر رسمي سايت

وضعيت:  ?
23 خرداد ماه ، 1390
تعداد ارسالها: 1175
امتياز: 2976
تشکر کرده: 761
تشکر شده 377 بار در 289 پست
ارسالارسال شده در: شنبه، 25 تير ماه ، 1390 17:13:30    موضوع مطلب: پاسخ همراه با اعلان

مرســـــــــی Thumbs Up
_________________
تنها کاربران عضو سايت قادر به مشاهده لينک ها هستند.
عضويت در سايت / ورود به سايت

بازگشت به بالا

رويت مشخصات كاربر ارسال پيغام شخصي

Vaid
کاربر V.I.P
کاربر V.I.P

وضعيت:  ?
5 آذر ماه ، 1389
تعداد ارسالها: 5917
امتياز: 15917
تشکر کرده: 1027
تشکر شده 1308 بار در 931 پست
محل سكونت: In Her Arms
ارسالارسال شده در: شنبه، 25 تير ماه ، 1390 17:41:48    موضوع مطلب: پاسخ همراه با اعلان

اعلام:
.ف.ح.ش هاتم ترجمش اشتباهه توی زبان ان SH.. یه معنی دیگه میده


کدوم غلطه؟؟؟

آخه من زیاد تو نخ فحشهای انگلیسی نرفتم دیگه ببخشید Cool

_________________


The world said to conform, The world said to settle for less, The
world said to compromise And no one will know...So I Made My Own World

Rock On! Lana Del Rey Rock On!

بازگشت به بالا

رويت مشخصات كاربر ارسال پيغام شخصي ارسال ايميل شناسه Yahoo
کاربرانی که برای این ارسال از Vaid تشکر کرده اند ALI007

Vaid
کاربر V.I.P
کاربر V.I.P

وضعيت:  ?
5 آذر ماه ، 1389
تعداد ارسالها: 5917
امتياز: 15917
تشکر کرده: 1027
تشکر شده 1308 بار در 931 پست
محل سكونت: In Her Arms
ارسالارسال شده در: يكشنبه، 26 تير ماه ، 1390 11:48:43    موضوع مطلب: پاسخ همراه با اعلان

سلام دوستان!
بازهم اومدم با جلسه سوم اینقد از زیر درس در نرین دیگه!!

جلسه سوم::::

و اما پستی که امروز امادش کردم در مورد یه تعداد اصطلاح کاملا رایج در مورد "جایی سر زدن" ، "یه تک پا تا جایی رفتن" ، "به دیدن کسی رفتن" ـه. این پست خیلی طولانی تر از اونی شد که فکرشو می کردم. امیدوارم که حوصله تونو سر نبره.



* Drop by , drop in
* pop by , pop in , pop out , pop around
* swing by
* stop by , stop in , stop off
* look in



* دو اصطلاح pop by و drop by از بقیه رایج ترن.

الان چندتا نکته ی مهم رو باید بدونین. ببینین سر زدن دو نوعه. 1- سر زدن به کسی 2- سر زدن به جایی

Drop by و drop in جامع ترن و هم برای "سر زدن به کسی" استفاده میشه و هم برای "سر زدن به جایی"

نکته ی مهم بعدی اینه که stop by و stop in یه فرقی با بقیه دارن و اونم اینه که این دو اصطلاح بیشتر اشاره دارن به اون سر زدن هایی که تو مسیرتون قرار داره. یعنی چی؟ یعنی اینکه مثلا فرض کنین می خواین تو مسیر محل کارِتون یه سری هم به داروخونه بزنین. اما نه اگه از خونه زدین بیرون به قصد سر زدن به جایی یعنی مثلا سر زدن به اقوام تو این حالت می تونین از همگی اصطلاحات استفاده کنین. ضمنا look in فقط در مورد انسان بکار میره یعنی "سر زدن به کسی".

نکته ی بعدی اینه که drop in و look in با حرف اضافه ی on ، Stop in با حرف اضافه ی at ، stop off با حرف اضافه ی at یا in و اونایی که با by بکار برده شدن دیگه حرف اضافه ندارن.

و در مورد pop ها هم اینکه اگه می خواین به کسی بگین بهمون سر بزن فقط از pop in یا pop by استفاده کنین. Pop out/around یعنی جایی رفتن. مثلا خونه ی دوستتون هستین و یادتون میوفته که باید جایی برید اون موقع میگین: I gotta pop out یعنی من باید برم. اگرم قصد رفتن به جایی مشخصی رو دارین اسم اون مکان رو میارین بدون حرف اضافه. I gotta pop out the doctor's (The doctor's میشه همون مطب ، طبیعتا باید به جایی اشاره داشته باشه که شنونده و گوینده میشناسنش)

مثال: I need to stop by a drugstore on my way going to work

" من باید تو مسیرم که دارم میرم سر کار یه سری به یه داروخونه بزنم – میبینین که Stop by حرف اضافه نداشت "



مثال: drop by again!

"بازم بهمون سر بزن"



مثال: I'll swing by around noon

"عصری بت سر میزنم"



مثال: we're going to stop off at the mall after work

"ما قراره بعده کار یه سری به پاساژ بزنیم"



مثال: I might just pop in on Sarah on the way home

"شاید سر راه خونه یه سری به سارا بزنم"

* اینجا just اومده تا اون حس "احتمال نسبتا کم" رو به شنونده منتقل کنه. اومدن just بعده might و may رایجه.

بخونین در همین رابطه!: حتما از معانی و مفاهیم مختلف just و علاقه ی زاید الوصف امریکایی ها در استفاده از این واژه اطلاع دارین! به نظر من سه تا عبارتی که فوق العاده پرکاربرد هستن تو انگلیسی یکی همین just ـه و دو تای دیگه "got it" یا "got you" و "you know" هستن.

اول اون نکته ی just رو بگم بعد بریم سراغ بقیه. Just به طور کلی بیشترین کاربردش نقش تاکیدیشه. یعنی معنیه خاصی به تنهایی نداره و فقط با اوردنش می خوایم کمی رو جمله مون تاکید داشته باشیم تا طرف مقابل خوب به حرفامون گوش بده. Just تو انگلیسی یه معنی ای داره که معادل فارسی ای به ذهنم نرسید اما تو محاوره ی اذری یا بهتر بگم تو اسلنگ اذری! دقیقا معادلشو داریم! یکی از کاربردهای just اینه که وقتی بگیم sth just happens یعنی ظاهرا اتفاق افتاده اما در واقع تقریبا میشه گفت اتفاق نیوفتاده!!! چون معادل فارسیه دقیقی براش نداریم البته معنی به تازگی هم میده یعنی مثلا اون تازه رسیده..he just arrived

حالا تو انگلیسی مثلا وقتی میگم I got home just in time ، ظاهر جمله نشون میده که "من به موقع خونه رسیدم" اما در واقع من تقریبا دیر (یعنی نه "به موقع" و نه "خیلی دیر" بیشتر اون حد وسط اما متمایل به "دیر"!) به خونه رسیدم.

یا مثلا وقتی میگم I have just enough money باز ظاهر جمله میگه پول کافی دارم اما در واقع می خواد بگه پولی به اون صورت ندارم.

اما در مورد got it یا got you که قبلا هم در موردش نوشته بودم. وقتی کسی چیزی گفت و ما هم در جوابش گفتیم got it یعنی "گرفتم چی گفتی". در واقع بیشتر کاربردش برای "تصدیق حرف طرف مقابله". باید دقت داشته باشن که (I) got it و (I) got you هر دو دقیقا به یک مفهوم هستن.

Did you get me? : گرفتی چی گفتم؟ = did you get it?

Ya, I got you/it: 1- می فهمم چی میگی- درکت میکنم (تو فارسی تو زمان حال میگیم) 2- گرفتم چی گفتی.

Did you get the joke? : جکه رو گرفتی؟ (مفهومشو فهمیدی)

و اما در مورد you know . این عبارت هم ترجمه اش کنین میشه معادلش تو فارسی. یکی از کاربرداش اینه که با اوردنش زمان بخریم تا بهتر منظور مون رو برسونیم. یه کاربرد دیگه اش اینه که بخوایم طرف مقابل خوب حرفمون رو درک کنه و بفهمه. یه کاربرد دیگه اش اینه که بگیم اون چیزی که داریم در موردش حرف میزنیم شنونده میشناسه یا میدونه.

برای اولی: well, you know, it's kinda difficult to explain

" خب ، میدونی ، توضیحش یه کم سخته - kinda = kind of = یه کم ، یه جورایی ، تا حدودی "

برای دومی: I feel very upset, you know

برای سومی: guess who I've just seen? Maggie! You know, Jim's wife

" میدونی کیو امروز دیدم؟ مگی رو ، میشناسیش که ، زنه جیم.



خب برمیگردیم سر بحث قبلیمون یعنی "جایی سر زدن" چون هنوز تموم نشده!

اصطلاح come by و همچنین دو اصطلاح come over و come around هم به معنی " به کسی یا جایی سر زدن" هستن:

مثال: come by to my place for drinks

" برای صرف نوشیدنی یه سری به خونه ی من بزن"

Razz فعلا خدافس Razz

_________________


The world said to conform, The world said to settle for less, The
world said to compromise And no one will know...So I Made My Own World

Rock On! Lana Del Rey Rock On!

بازگشت به بالا

رويت مشخصات كاربر ارسال پيغام شخصي ارسال ايميل شناسه Yahoo
کاربرانی که برای این ارسال از Vaid تشکر کرده اند NTFS, MZOORIKH, ALI007, Aikas___free

Vaid
کاربر V.I.P
کاربر V.I.P

وضعيت:  ?
5 آذر ماه ، 1389
تعداد ارسالها: 5917
امتياز: 15917
تشکر کرده: 1027
تشکر شده 1308 بار در 931 پست
محل سكونت: In Her Arms
ارسالارسال شده در: دوشنبه، 27 تير ماه ، 1390 15:20:04    موضوع مطلب: پاسخ همراه با اعلان

:: جلسه ی چهارم ::

Positive یعنی "مطمئن بودن" که بیشتر تو انگلیسی امریکایی مطرح و رایجه و باید دقت داشته باشین که درجه اش نسبت به sure بیشتره. یعنی شما وقتی میگین I'm sure یعنی مثلا 80 تا 90 درصد مطمئنین اما وقتی میگین I'm positive یعنی کاملا و صد در صد مطمئنین.

A: Are you absolutely sure?

B: Ya, I'm positive

(میبینین بجای اینکه شخص b در جواب بگه I'm absolutely sure خیلی راحت میگه I'm, positive)

* یه نکته ای که هست و مختصری اشاره می کنم و توضیح مفصلش بمونه واسه پست های بعدی اینه که باید عادت کنین که کم کم very رو بسپارین به زباله دان تاریخ! منم نگم خودتون اگه پیگیر فیلم امریکایی باشین حتما متوجه شدین که این عبارت قیدی یا همون adverb تا چه حد کمتر مورد استفاده قرار میگیره بر عکس که تو ایران خیلی خیلی پر استفاده اس. بهترین و امریکایی ترین! جایگزین برای very ، قطعا absolutely ـه.(I'm very sure = I'm absolutely sure) البته یه تعداد دیگه هم هست که بمونه واسه همون پستی که قولشو دادم.

* ضمنا اگه می خوایم بگین که تا حدودی مطمئن هستین می تونین بگین I'm pretty sure .





2- شاید should of یا could of یا must of یا ... رو دیده باشین و به نظرتون عجیب و گیج کننده بیاد ، خصوصا این که به دیکشنری هاتون مث اکسفورد و لانگمن سر بزنین و این نوع از کاربردشو اونجا نبینین.

باید بگم که این نوع استفاده خودش جریان داره. منظور از should of همون should have ـه. حالا چرا می گن should of چون ما می تونیم should have رو بنویسم should've که از نظر تلفظی تقریبا فرقی با should of نداره.

پس: should have = should've = should of

مثال: call me back next week. They should of come to a decision by then.

" هفته ی بعد بهم زنگ بزن. بهتره که اونا تا اون موقع به یه تصمیمی رسیده باشن (تصمیمشونو گرفته باشن)

_________________


The world said to conform, The world said to settle for less, The
world said to compromise And no one will know...So I Made My Own World

Rock On! Lana Del Rey Rock On!

بازگشت به بالا

رويت مشخصات كاربر ارسال پيغام شخصي ارسال ايميل شناسه Yahoo
کاربرانی که برای این ارسال از Vaid تشکر کرده اند MZOORIKH, Mah-zad, ALI007, Aikas___free

Mah-zad
كاربر رسمي سايت
كاربر رسمي سايت

وضعيت:  ?
23 خرداد ماه ، 1390
تعداد ارسالها: 1175
امتياز: 2976
تشکر کرده: 761
تشکر شده 377 بار در 289 پست
ارسالارسال شده در: دوشنبه، 27 تير ماه ، 1390 16:48:59    موضوع مطلب: پاسخ همراه با اعلان

Tnx Thumbs Up
_________________
تنها کاربران عضو سايت قادر به مشاهده لينک ها هستند.
عضويت در سايت / ورود به سايت

بازگشت به بالا

رويت مشخصات كاربر ارسال پيغام شخصي
کاربرانی که برای این ارسال از Mah-zad تشکر کرده اند Vaid

Vaid
کاربر V.I.P
کاربر V.I.P

وضعيت:  ?
5 آذر ماه ، 1389
تعداد ارسالها: 5917
امتياز: 15917
تشکر کرده: 1027
تشکر شده 1308 بار در 931 پست
محل سكونت: In Her Arms
ارسالارسال شده در: سه شنبه، 28 تير ماه ، 1390 18:51:23    موضوع مطلب: پاسخ همراه با اعلان

جلسه پنجم Rolling Eyes

- be even تو گفتگوهای خیلی خودمونی تر بکار میره ، به معنیه: "یر به یر شدن" ، "بی حساب شدن"

مثال: if you pay for my ticket, we'll be even

" اگه هزینه ی بلیط منو حساب کنی ، یر به یر میشیم"



مثال: if I pay for the meals then we're ever





2- معمولا وقتی میگیم مثلا این ماشین قدیمیه شنونده اینطور برداشت می کنه که ماشین به درد نخور یا از کار افتاده اس. یعنی با اومدن کلمه ی "قدیمی" بیشتر اون مفهوم منفی برداشت میشه.

Vintage یه صفته و وقتی استفاده می کنیم که بگیم چیزی اگر چه قدیمیه اما به این معنی نیست که به درد نخوره یا خراب شده یا ... بلکه بر عکس یعنی خیلی هم خوب و عالیه و به درد بخور. A vintage overcoat یعنی اینکه پالتو قدیمیه اما جنسش خیلی عالیه.

جهت اطلاع بیشتر واژه ی vintage در اصل برای نوشیدنی های الکلی بکار میره برای اینکه بگیم فلان مشروب خیلی مرغوب و چند ساله اس.


اینم از این جلسه Oh Go On! Thumbs Up

_________________


The world said to conform, The world said to settle for less, The
world said to compromise And no one will know...So I Made My Own World

Rock On! Lana Del Rey Rock On!

بازگشت به بالا

رويت مشخصات كاربر ارسال پيغام شخصي ارسال ايميل شناسه Yahoo
کاربرانی که برای این ارسال از Vaid تشکر کرده اند MZOORIKH, Mah-zad, ALI007, Aikas___free

Vaid
کاربر V.I.P
کاربر V.I.P

وضعيت:  ?
5 آذر ماه ، 1389
تعداد ارسالها: 5917
امتياز: 15917
تشکر کرده: 1027
تشکر شده 1308 بار در 931 پست
محل سكونت: In Her Arms
ارسالارسال شده در: چهارشنبه، 29 تير ماه ، 1390 14:32:04    موضوع مطلب: پاسخ همراه با اعلان

جلسه ششم ::...:::..

عبارت feel like که تو گفتگوهای روزمره خیلی رایجه برای اینه که بگین چیزی رو می خواین یا بهش تمایل دارین. که به دو صورت feel like sth و feel like doing sth (فعل ing دار) کاربرد داره.

مثال: Bahram says he feels like Iranina food

" بهرام میگه هوسه غذای ایرانی کرده!"



مثال: I feel like a cold drink

"دلم یه نوشیدنیه خنک می خواد - هوس یه نوشیدنیه خنک کردم"



مثال: you feel like hitting the town tonight?

" مایلین امشبو بریم بیرون خوش بگذرونیم؟"



مثال: I don't feel like going to work today

"امروز حسش نیست برم سر کار"

.

پایان جلسه ششم Oh Go On!

_________________


The world said to conform, The world said to settle for less, The
world said to compromise And no one will know...So I Made My Own World

Rock On! Lana Del Rey Rock On!

بازگشت به بالا

رويت مشخصات كاربر ارسال پيغام شخصي ارسال ايميل شناسه Yahoo
کاربرانی که برای این ارسال از Vaid تشکر کرده اند Mah-zad, ALI007, Aikas___free
تمامي مطالب ارسال شده:   
ارسال موضوع جديد   پاسخ به اين موضوع   

   Mp3World.Ir Forums صفحه اول انجمن -> انجمن های متفرقه

زمان پيشفرض سايت: ساعت گرينويچ + 3.5 ساعت
رفتن به صفحه 1, 2, 3 ... 10, 11, 12  بعدي
صفحه 1 از 12
  
نام کاربري:      کلمه عبور:     

~ يا ~
عضويت در سايت

  


 


Powered by phpBB © 2001, 2008 phpBB Group
© Powered By PHPNuke 8.2 All Right Reserved IRANHEX.com Team
حقوق تمامی مطالب و طرح قالب نزد طراح و صاحب سایت محفوظ می باشد
iranhex.com